2 Chronicles
Chapter 16
|
Das zweite Buch der Chronik
Kapitel 16
|
1 In the six8337 and thirtieth7970 year8141 of the reign4438 of Asa609 Baasha1201 king4428 of Israel3478 came up5927 against5921 Judah,3063 and built1129 853 Ramah,7414 to the intent that he might let5414 none1115 go out3318 or come in935 to Asa609 king4428 of Judah.3063
|
1 Im sechsunddreißigsten Jahr8141 des Königreichs4438 Assas zog5927 herauf Baesa1201, der König4428 Israels3478, wider Juda3063 und5414 bauete Rama7414, daß1115 er1129 Assa, dem Könige4428 Judas, wehrete aus3318- und935 einzuziehen.
|
2 Then Asa609 brought out3318 silver3701 and gold2091 out of the treasures4480 214 of the house1004 of the LORD3068 and of the king's4428 house,1004 and sent7971 to413 Ben-hadad1130 king4428 of Syria,758 that dwelt3427 at Damascus,1834 saying,559
|
2 Aber Assa nahm aus3318 dem Schatz214 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Silber3701 und Gold2091 und sandte zu Benhadad1130, dem Könige4428 zu Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:
|
3 There is a league1285 between996 me and thee, as there was between996 my father1 and thy father:1 behold,2009 I have sent7971 thee silver3701 and gold;2091 go,1980 break6565 thy league1285 with854 Baasha1201 king4428 of Israel,3478 that he may depart5927 from4480 5921 me.
|
3 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater1; darum habe ich dir Silber3701 und Gold2091 gesandt7971, daß du den Bund1285 mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, fahren lassest, daß er1 von mir abziehe5927.
|
4 And Ben-hadad1130 hearkened8085 unto413 king4428 Asa,609 and sent7971 853 the captains8269 of his834 armies2428 against413 the cities5892 of Israel;3478 and they smote5221 853 Ijon,5859 and Dan,1835 and Abel-maim,66 and all3605 the store4543 cities5892 of Naphtali.5321
|
4 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Heerfürsten8269 wider die Städte5892 Israels3478; die schlugen5221 Ejon, Dan1835 und5892 Abel-Maim66 und alle Kornstädte4543 Naphthalis5321.
|
5 And it came to pass,1961 when Baasha1201 heard8085 it, that he left off2308 building4480 1129 853 of Ramah,7414 and let853 his work4399 cease.7673
|
5 Da Baesa1201 das hörete, ließ er ab7673, Rama7414 zu8085 bauen1129, und hörete auf2308 von seinem Werk4399.
|
6 Then Asa609 the king4428 took3947 853 all3605 Judah;3063 and they carried away5375 853 the stones68 of Ramah,7414 and the timber6086 thereof, wherewith834 Baasha1201 was building;1129 and he built1129 therewith853 Geba1387 and Mizpah.4709
|
6 Aber der König4428 Assa nahm3947 zu sich das ganze Juda3063, und sie1129 trugen5375 die Steine68 und das Holz6086 von Rama7414, damit Baesa1201 bauete; und er1129 bauete damit Geba1387 und Mizpa4709.
|
7 And at that1931 time6256 Hanani2607 the seer7203 came935 to413 Asa609 king4428 of Judah,3063 and said559 unto413 him, Because thou hast relied8172 on5921 the king4428 of Syria,758 and not3808 relied8172 on5921 the LORD3068 thy God,430 therefore5921 3651 is the host2428 of the king4428 of Syria758 escaped4422 out of thine hand.4480 3027
|
7 Zu der Zeit6256 kam935 Hanani2607, der Seher, zu Assa, dem Könige4428 Judas, und sprach559 zu ihm: Daß du dich auf den König4428 zu Syrien758 verlassen8172 hast und hast dich nicht auf den HErrn3068, deinen GOtt430, verlassen8172, darum ist7200 die Macht2428 des Königs4428 zu Syrien758 deiner Hand3027 entronnen4422.
|
8 Were1961 not3808 the Ethiopians3569 and the Lubims3864 a huge7230 host,2428 with very3966 many7235 chariots7393 and horsemen?6571 yet, because thou didst rely8172 on5921 the LORD,3068 he delivered5414 them into thine hand.3027
|
8 Waren nicht3966 die Mohren3569 und Libyer3864 eine große Menge7230, mit sehr2428 viel7235 Wagen7393 und Reitern6571? Doch gab5414 sie der HErr3068 in deine Hand3027, da du dich auf ihn verließest8172.
|
9 For3588 the eyes5869 of the LORD3068 run to and fro7751 throughout the whole3605 earth,776 to show himself strong2388 in the behalf of5973 them whose heart3824 is perfect8003 toward413 him. Herein5921 2063 thou hast done foolishly:5528 therefore3588 from henceforth4480 6258 thou shalt have3426 wars.4421
|
9 Denn des HErrn3068 Augen5869 schauen7751 alle Lande776, daß er stärke2388 die, so von ganzem8003 Herzen3824 an ihm sind. Du hast töricht5528 getan; darum wirst du auch von nun6258 an Krieg haben3426.
|
10 Then Asa609 was wroth3707 with413 the seer,7203 and put5414 him in a prison4115 house;1004 for3588 he was in a rage2197 with5973 him because of5921 this2063 thing. And Asa609 oppressed7533 some of4480 the people5971 the same1931 time.6256
|
10 Aber Assa ward zornig3707 über den Seher7200 und1004 legte5414 ihn ins Gefängnis4115; denn er murrete mit ihm2197 über diesem Stück. Und Assa unterdrückte7533 etliche des Volks5971 zu der Zeit6256.
|
11 And, behold,2009 the acts1697 of Asa,609 first7223 and last,314 lo,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel.3478
|
11 Die Geschichten1697 aber Assas, beide die ersten7223 und die letzten314, siehe, die sind3789 geschrieben im Buch5612 von den Königen4428 Judas und Israels3478.
|
12 And Asa609 in the thirty7970 and ninth8672 year8141 of his reign4438 was diseased2456 in his feet,7272 until5704 his disease2483 was exceeding4605 great: yet1571 in his disease2483 he sought1875 not3808 853 to the LORD,3068 but3588 to the physicians.7495
|
12 Und Assa ward7495 krank2456 an4605 seinen Füßen7272 im neununddreißigsten8672 Jahr8141 seines Königreichs4438, und seine Krankheit2483 nahm sehr zu; und suchte1875 auch in seiner Krankheit2483 den HErrn3068 nicht, sondern die Ärzte.
|
13 And Asa609 slept7901 with5973 his fathers,1 and died4191 in the one259 and fortieth705 year8141 of his reign.4427
|
13 Also entschlief7901 Assa mit seinen Vätern1 und starb4191 im einundvierzigsten259 Jahr8141 seines Königreichs4427.
|
14 And they buried6912 him in his own sepulchers,6913 which834 he had made3738 for himself in the city5892 of David,1732 and laid7901 him in the bed4904 which834 was filled4390 with sweet odors1314 and divers kinds2177 of spices prepared by the apothecaries' art:7543 4842 4639 and they made8313 a very5704 3966 great1419 burning8316 for him.
|
14 Und4390 man begrub6912 ihn in seinem Grabe6913, das4639 er ihm hatte lassen graben3738 in der Stadt5892 Davids1732. Und8316 sie legten7901 ihn auf sein Lager4904, welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei2177 Spezerei1314, nach Apothekerkunst gemacht7543, und machten ein sehr3966 groß1419 Brennen8313.
|